Thursday, November 7, 2013

Spanish Idioms I

Some of the most popular Spanish Idioms 

Ser más fuerte que un roble (be as strong as an ox)

Meaning
A person who is as strong as an ox is very strong.
For example
Pide a Roberto que lo levante, él es más fuerte que un roble (Get Roberto to lift it, he's as strong as an ox).

Aburrirse como una ostra (be bored to death/tears)

Meaning
To be very bored.
For example
El discurso se alargó una hora. Estaba aburrido como una ostra (The speech went on for an hour. I was bored to death.)

Agarrar el toro por los cuernos (take the bull by the horns)

Meaning
To do something difficult in a determined and confident way.
For example
¿Porqué no agarras el toro por los cuernos y le dices que se vaya? (Why don't you take the bull by the horns and tell him to leave?).

Estar de vuelta (To be back)

Meaning
If a person "está de vuelta", they have returned to a previous place.
For example
Mi jefe estará de vuelta en dos horas. (My boss will be back in two hours.)

Estar al corriente de (To be up-to-date)

Meaning
If a person "está al corriente de algo", they are modern or know the latest information about something.
For example
Ustedes necesitan estar al corriente de las noticias de su país.
(You guys need to be up-to-date with your country's news.)

Dar la cara por (stand up for)

Meaning
To defend something that you believe is important (principle, right), or to defend a person who is being criticized.
For example
Sus amigos dieron la cara por él cuando otras personas dijeron que era culpable.
(His friends stood up for him when other people said he was guilty.)

Estar en forma (To be in good shape)

Meaning
If a person "está en forma", they are fit and healthy.
For example
Roberto es muy guapo y está en forma.
(Roberto is very handsome and he is in good shape.)

Blanco y en botella (It sticks out a mile)
Meaning
To be very obvious. "Blanco y en botella" = milk
For example
Por supuesto él es infeliz - blanco y en botella.
(Of course he's unhappy - it sticks out a mile)

Estar en el séptimo cielo (be in seventh heaven)

Meaning
To be extremely happy.
For example
Desde que se casaron han estado en el séptimo cielo.
(Since they got married they've been in seventh heaven)

Estar en las nubes (To daydream)

Meaning
"Estar en las nubes" is a creative and non-logical thought process. In other words what most people do when they get bored in a classroom.
For example
Pedro está enamorado y parece que está en las nubes.
(Pedro is in love and it seems like he is daydreaming.)

Dar el chivatazo (Spill the beans)

Meaning
"Dar el chivatazo" is when you tell people secret information.
For example
Fue entonces cuando ella amenazó con dar el chivatazo sobre su aventura con el presidente.
(It was then that she threatened to spill the beans about her affair with the president.)
Para que conste (For the record)
Meaning
"Para que conste / que conste" is something that you say when you are about to tell someone something important that you want them to remember.
For example
Y que conste, nunca dije que yo iba a hacerlo.
(Just for the record, I never said I was going to do it.)

Cantarle las cuarenta a alguien (To have a go at someone)
Meaning
"Cantarle las cuarenta a alguien" is used to criticize someone angrily.
For example
Ella me ha cantado las cuarenta esta mañana - ella dice que no estoy haciendo mi parte de las faenas de casa.
(She had a go at me over breakfast this morning - she said I wasn't doing my share of the housework.)

Dar una vuelta / Estar de picos pardos (Out and about)

Meaning
"Dar una vuelta o estar de picos pardos" is used when you go out of your place and you move about to different places in a slow relaxed manner, especially for pleasure.
For example
- ¿Pasasteis mucho tiempo en el hotel?.
- No, la mayor parte del tiempo estuvimos danto una vuelta/de picos pardos.
(- Did you spend much time at your hotel?
- No, we did not. Most of the time we were out and about.)

Tenerlo en la punta de la lengua (be on the tip of your tongue)
Meaning
If something you want to say "lo tienes en la punta de la lengua", you think you know it and that you will able to remember it very soon.
For example
¿Cuál es su nombre otra vez? Espera, lo tengo en la punta de la lengua.
(Now what's her name again? Hang on, it's on the tip of my tongue).

Día sí, día también (day in, day out)
Meaning
If you do something "Día sí, día también", you do it every day over a long period, often causing it to become boring.
For example
Pedro llevó la misma corbata día sí y día también.
(Pedro wore the same tie day in and day out).

Al fin y al cabo (at the end of the day)
Meaning
"Al fin y al cabo" is something that you say before you say what you believe to be the most important fact of a situation.
For example
Al fin y al cabo, lo que importa es que seas feliz.
(At the end of the day, what matters is that you're happy).

Wednesday, June 20, 2012

De viaje



Wednesday, June 6, 2012

Los dias de la semana





Wednesday, May 30, 2012

Telling time


There are several ways to ask the time in Spanish. See a few examples below:
¿Qué hora es? - What time is it?
 Disculpe, ¿Qué hora es? - Excuse me, what time is it?
 ¿Te molestaría decirme la hora? - Would you mind telling me the time?
 ¿A qué hora llega? - What time does he/she get here?
 ¿A qué hora vienes? - What time are you coming?
 ¿A qué hora abre el banco? - What time do the bank open?
 ¿A qué hora sucedió esto? - What time did this happen?
There are also many different ways to answer the time in Spanish. Notice that for one (singular) you use the word es and for two, three, etc. (plural) you use the word son.
 Es la una. - It's one o'clock.
 Son las dos. - It's two o'clock.
 Ya es la una y media de la tarde. - It is one thirty p.m. already.
 Son las doce. - It's twelve o'clock.
 Hace una hora. - An hour ago.
 Es tarde. - It's late.
 Es temprano. - It's early.

If you want to be more precise, you may use terms such as early morning, morning, afternoon or evening.
Son las dos de la madrugada.
It's two o’clock in the early morning.
Son las siete de la mañana.
It's seven o’clock in the morning.
Son las cinco de la tarde.
It's five o’clock in the afternoon.
Son las ocho y media de la noche.
It's eight thirty in the evening.

Let's review more detailed time within the hour. We use the verb ser (to be) to say the time. Notice that when you say the time with one o'clock (singular), you begin with es. Let's look at some examples:
Es la una menos cuarto. - It's fifteen til one.
Es la una menos veinte - It's twenty til one.
Es la una. - It's one o’clock.
Es la una en punto. - It's one o’clock sharp.
Es la una y cuarto. - It's one fifteen.
Es la una y veinte. - It's one twenty.
Es la una y media. - It's one thirty.

When you say the time after two, three or later (plural), you begin with son.
Son las dos. - It's two o’clock.
Son las cinco. - It's five o’clock.
Son las cinco en punto. - It's five o’clock sharp.
Son las cinco y cuarto. - It's five fifteen.
Son las seis menos cuarto. - It's fifteen til six.
Son las tres menos cinco. - It's five til three.
For midnight or noon, you begin with es.
Es el mediodía - It's noon.
Es la medianoche - It's midnight.










Types of questions


¿Qué hora es? - What is the time?

¿Quién es María? - Who is Maria?

¿Cuándo es la subasta? - When is the auction?

¿Cuánto cuesta? - How much does it cost?

¿Cómo puedo llegar a Madrid?
How do I get to Madrid?

¿Por qué no prueba la pizza?
Why don't you try the pizza?

¿Cuál de las dos películas te gusta más?
Which of the two movies do you like more?

¿Dónde está Juan? - Where is Juan?

¿De quién es este programa?
Whose is this program?




Wednesday, May 23, 2012

Use of cuánto, mucho, and poco


We use ¿cuánto?¿cuánta?¿cuántos?, and ¿cuántas? to ask how much of something or how many.
      ¿Cuánto cuesta el libro?
         How much does the book cost?
      ¿Cuánta deuda tiene usted?
         How much debt do you have?
      ¿Cuántos jugadores hay en un equipo de fútbol?
         How many players are there in a soccer team?
      ¿Cuántas almohadas usa para dormir?
         How many pillows do you use to sleep?
To talk about how much of something, we can use mucho (a lot; many) and poco (a little, few).
      Tenga mucho cuidado.
         Be very careful.
      Ella tiene muchas uvas.
         She has many grapes.
      Tienen muy poco interés.
         They have very little interest.
      Este carro usa muy poca gasolina.
         This car uses very little gasoline.
If these words describe a noun, they must agree in gender and number.

To discuss quantities and amounts, we use the words below.
These words must agree with the noun they describe in gender and number.
¿cuánto? and ¿cuánta? - How much?
¿cuántos? and ¿cuántas? - How many?
mucho and mucha - a lot of, much
muchos and muchas - a lot of, many
poco and poca - little, not much
pocos and pocas - few, not many



Tuesday, May 1, 2012

Shakira - Gitana

"Gitana" became Shakira's sixteenth top ten on the U.S. Hot Latin Songs chart when it reached number eight, making her the third female artist with most top ten on the chart. It was released as the fourth and final single of her album She Wolf. The video features Shakira dancing, embracing and finally kissing the tennis champion Rafael Nadal. It was directed by Jaume de Laiguana in Barcelona. The video tops the Billboard's weekly list of Top 10 videos.





Nunca usé un antifaz
Voy de paso
Por este mundo fugaz

No pretendo parar
¿Dime quién camina
Cuando se puede volar?

Mi destino es andar
Mis recuerdos
Son una estela en el mar

Lo que tengo, lo doy
Digo lo que pienso
Tómame como soy

Y va liviano
Mi corazón gitano
Que solo entiende de latir
A contramano
No intentes amarrarme
Ni dominarme
Yo soy quien elige
Como equivocarme

Aprovechame
que si llegué ayer
Me puedo ir mañana
Que soy gitana
Que soy gitana

Sigo siendo aprendiz
En cada beso
Y con cada cicatriz

Algo pude entender
De tanto que tropiezo
Ya sé como caer

Y va liviano
Mi corazón gitano
Que solo entiende de latir
A contramano
No intentes amarrarme
Ni dominarme
Yo soy quien elige
Como equivocarme

Aprovechame
Que si llegué ayer
Me puedo ir mañana
Que soy gitana

Vamos y vemos..
Que la vida es un goce
Es normal que le temas
A lo que no conoces

Tómame y vamos
Que la vida es un goce
Es normal que le temas
A lo que no conoces
Quiero verte volar
Quiero verte volar

Y va liviano
Mi corazón gitano
Que solo entiende de latir
A contramano
No intentes amarrarme
Ni dominarme
Yo soy quien elige
Como equivocarme

Aprovechame
Que si llegué ayer
Me puedo ir mañana
Que soy gitana